filters query params help
ziemlich
A. Dante Divina Commedia

là dove i peccatori stanno freschi.

Там, где в прохладце грешный люд маячит"

There where the sinners stand out in the cold.'

Wo ziemlich kühl und frisch die Sünder wohnen.

F.Kafka Prozess

Das Haus lag ziemlich weit, es war fast ungewöhnlich ausgedehnt, besonders die Toreinfahrt war hoch und weit.

The building was quite far down the street, it covered so much area it was almost extraordinary, and the gateway in particular was tall and long.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Trovo che — replicò vivamente il Topo — tu sai che significa "che?"

'Found it,' the Mouse replied rather crossly: 'of course you know what "it" means.'

« Il trouva cela, » répondit la Souris avec impatience. « Assurément vous savez ce que « cela » veut dire. »

– "... нашел _это_", – отвечала Мышь. – Ты что, не знаешь, что такое "это"?

»Fand es,« antwortete die Maus ziemlich aufgebracht: »du wirst doch wohl wissen, was es bedeutet.«

A. Dante Divina Commedia

la gittò giuso in quell'alto burrato.

Швырнул ее в зияющую тьму.

He cast it down into that deep abyss.

Das Knäul hinunter ziemlich weit vom Rand.

F.Kafka Prozess

Der Wächter Franz, der vielleicht in Erwartung eines guten Ausgangs des Eingreifens von K. bisher ziemlich zurückhaltend gewesen war, trat jetzt, nur noch mit den Hosen bekleidet, zur Tür, hing sich niederkniend an K.s Arm und flüsterte: »Wenn du für uns beide Schonung nicht durchsetzen kannst, so versuche wenigstens, mich zu befreien.

Тут стражник Франц, который вел себя довольно сдержанно в ожидании благоприятного исхода от вмешательства К., в одних брюках подошел к двери и, упав на колени, вцепился в рукав К., шепча: – Если ты не можешь добиться пощады для нас обоих, попробуй освободить хотя бы меня.

Franz, the policeman, had been fairly quiet so far, probably in expectation of a good result from K.'s intervention, but now he stepped forward to the door wearing just his trousers, kneeled down hanging on to K.'s arm and whispered, "Even if you can't get mercy shown for both of us, at least try and get me set free.

A. Dante Divina Commedia

con intenzion da non esser derisa.

Тогда над ней смеяться не пристало.

With meaning that is not to be derided.

Dem Ziel der Wahrheit ziemlich nahekommen,

F.Kafka Prozess

»Du Verdammte«, sagte er im ersten Gurgeln der Aufregung noch ziemlich unverständlich, K. erschrak, obwohl er etwas Ähnliches erwartet hatte, und lief auf den Onkel zu, mit der bestimmten Absicht, ihm mit beiden Händen den Mund zu schließen.

"You damned ... ," in the first gurglings of his excitement his words could hardly be understood, K. was startled even though he had been expecting something of the sort and ran to his uncle with the intention, no doubt, of closing his mouth with both his hands.