filters query params help
zone
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ed eri con loro quando rasero al suolo e diedero alle fiamme i villaggi di Mosso, Trivero, Cossila e Flecchia, e molte altre località della zona di Crepacorio e molte case a Mortiliano e a Quorino, e incendiarono la chiesa di Trivero imbrattando prima le immagini sacre, strappando le lapidi dagli altari, rompendo un braccio alla statua della Vergine, saccheggiando i calici, gli arredi e i libri, distruggendo il campanile, rompendo le campane, appropriandosi di tutti i vasi della confraternita e dei beni del sacerdote?"

И ты был вместе со своими, когда вы сравняли с землей и вытравили огнем все живое в городах областей Моссо, Триверо, Коссилы и Флеккии, и почти всю провинцию Крепакорьо, и много домов в Мортильяно и в Кьорино и подпалили церковь в Триверо, а перед этим испачкали святые образа, выворотили алтарные плиты, отломали руку у статуи Богоматери, разграбили сосуды, утварь и церковные книги, разнесли на куски колокольню, перебили все колокола, забрали все состояние общины и все имущество священника!»

Aldous Huxley Brave New World

They were flying over the six kilometre zone of park-land that separated Central London from its first ring of satellite suburbs.

Они пролетали над шестикилометровой парковой зоной, отделяющей Лондон-центр от первого кольца пригородов-спутников.

J. Derrida de la Grammatologie

A quelle zone du discours appartient ce fonctionnement étrange de l'argumentation, cette cohérence du désir se produisant de manière quasi onirique — mais elle éclaire le rêve plutôt qu'elle ne se laisse éclairer par lui — à travers une logique contradictoire?

К какой дискурсивной области относится это странное использование доводов, это упорное желание, которое вырабатывается каким-то полусновидным (quasi onirique) образом (впрочем, скорее оно само проясняет сновидения, нежели наоборот) и с помощью весьма противоречивой логики?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Good, good," said Umbridge, watching Ginny’s struggles. "Well, it looks as though Hogwarts will shortly be a Weasley-free zone, doesn’t it?"

– Замечательно, просто замечательно, — сказала Амбридж, глядя, как извивается Джинни. — Похоже, Хогвартс скоро освободится от всей семейки Уизли!

A. Dante Divina Commedia

sì che ritenga il fil che fa la zona.

Он светится во мгле, его держащей.

So that it holds the thread which makes her zone.

Die widerstrahlt den Streif der lichten Zone.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ne conclusi che le memorie di Adso sembravano giustamente partecipare alla natura degli eventi di cui egli narra: avvolte da molti e imprecisi misteri, a cominciare dall'autore, per finire alla collocazione dell'abbazia di cui Adso tace con tenace puntigliosità, così che le congetture permettono di disegnare una zona imprecisa tra Pomposa e Conques, con ragionevoli probabilità che il luogo sorgesse lungo il dorsale appenninico, tra Piemonte, Liguria e Francia (come dire tra Lerici e Turbia).

Я задумался тогда, до чего же судьба записок Адсона созвучна характеру повествования; как много здесь непроясненных тайн, начиная от авторства и кончая местом действия; ведь Адсон с удивительным упрямством не указывает, где именно находилось описанное им аббатство, а разнородные рассыпанные в тексте приметы позволяют предполагать любую точку обширной области от Помпозы до Конка; вероятнее всего, это одна из возвышенностей Апеннинского хребта на границах Пьемонта, Лигурии и Франции (то есть где-то между Леричи и Турбией).

J. Derrida de la Grammatologie

Ces précautions étant prises, on doit reconnaître que c'est dans la zone spécifique de cette empreinte et de cette trace, dans la temporalisation d'un vécu qui n'est ni dans le monde ni dans un " autre monde", qui n'est pas plus sonore que lumineux, pas plus dans le temps que dans l'espace, que les différences apparaissent entre les éléments ou plutôt les produisent, les font surgir comme tels et constituent des textes, des chaînes et des systèmes de traces.

Учитывая эти уточнения, необходимо далее признать, что именно в особой области отпечатка и следа, в области овременения переживания, которое не осуществляется ни в мире, ни в каком-либо "ином мире" и является столь же звуковым, сколь и световым, предстает как во времени, так и в пространстве, – проявляются различия между элементами, или, скорее, различия сами порождают элементы, выявляя их как таковые и слагая из них тексты, цепочки, системы следов.

A. Dante Divina Commedia

fanno de l'orizzonte insieme zona,

А горизонт связует общей зоной,

Together make a zone of the horizon,

Des Horizonts, vereint in einer Zone,

J. Derrida de la Grammatologie

Sous la détermination factuelle de cette zone tempérée (l'Europe, "en France, par. exemple, plutôt qu'ailleurs "), lieu de naissance de l'ethnologue et du citoyen du monde, s'abrite une nécessité essentielle: c'est entre les différents qu'on peut penser la différence.

За фактическим определением этой зоны умеренности (в Европе, «лучше всего — во Франции") как места рождения этнолога и гражданина вселенной скрывается сущностная необходимость: можно помыслить различие лишь между различным.

A. Dante Divina Commedia

e attenta, rivolta inver' la plaga

И к выси, под которой утомленный

And vigilant, turned round towards the zone

Die Herrin, nach dem Teil der Himmelsauen,