filters query params help
zurück
F.Kafka Prozess

»Ich glaube«, sagte der Mann, der übrigens elegant gekleidet war und besonders durch eine graue Weste auffiel, die in zwei langen, scharfgeschnittenen Spitzen endigte, »das Unwohlsein des Herrn geht auf die Atmosphäre hier zurück, es wird daher am besten und auch ihm am liebsten sein, wenn wir ihn nicht erst ins Krankenzimmer, sondern überhaupt aus den Kanzleien hinausführen.«

– Я считаю, – сказал мужчина, одетый весьма элегантно – особенно бросалась в глаза серая жилетка, заканчивавшаяся двумя острыми уголками, – я считаю, что нездоровье этого господина вызвано здешней атмосферой, поэтому будет разумнее всего, да и ему приятнее, если мы не станем отводить его в медицинскую комнату, а просто выведем из канцелярии.

"I think," said the man, who was elegantly dressed and whose appearance was made especially impressive with a grey waistcoat that had two long, sharply tailored points, "the gentleman is feeling unwell because of the atmosphere here, so the best thing, and what he would most prefer, would be not to take him to the sick room but get him out of the offices altogether."

M.Heidegger Sein und Zeit

Wohl dagegen bringt die Angst zurück auf die Geworfenheit als mögliche wiederholbare.

Зато вместо этого ужас ведет назад к брошености как возможной возобновимой.

A. Dante Divina Commedia

questi m'apparve, tornand'io in quella,

Но отступил; тогда его я встретил,

This one appeared to me, returning thither,

Zurück ins Tal wollt’ ich, da kam mein Leiter

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Vieni qui! — la richiamò il Bruco. — Ho qualche cosa d'importante da dirti.

'Come back!' the Caterpillar called after her. 'I've something important to say!'

–¡Ven aquí! --la llamó la Oruga a sus espaldas--. ¡Tengo algo importante que decirte!

« Revenez, » lui cria la Chenille. « J’ai quelque chose d’important à vous dire ! »

– Вернись! – закричала Гусеница ей вслед. – Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.

»Komm zurück!« rief ihr die Raupe nach, »ich habe dir etwas Wichtiges zu sagen!«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also, durch viel Volk und vielerlei Städte langsam hindurchschreitend, gierig Zarathustra auf Umwegen zurück zu seinem Gebirge und seiner Höhle.

Так, медленно проходя среди многих народов и через различные города, вернулся Заратустра окольным путем в свои горы и свою пещеру.

Herman Hesse Siddhartha

Nach einer Weile kam der Diener zurück, forderte den Wartenden auf, ihm zu folgen, führte den ihm Folgenden schweigend in einen Pavillon, wo Kamala auf einem Ruhebette lag, und ließ ihn bei ihr allein.

After a while, the servant returned, asked him, who had been waiting, to follow him conducted him, who was following him, without a word into a pavilion, where Kamala was lying on a couch, and left him alone with her.

Через некоторое время слуга вернулся, предложил дожидавшемуся Сиддхартхе последовать за ним, и молча повел его в павильон, где лежала на диване Камала, после чего оставил их одних.

F.Kafka Prozess

Sie scheinen mich wohl für überempfindlich zu halten, weil ich diese Wanderungen des Fräulein Montag – jetzt geht sie wieder zurück – nicht vertragen kann.«

You seem to think that because I can't stand this to-ing and fro-ing of Miss Montag that I'm over-sensitive – and there she goes back again."

M.Heidegger Sein und Zeit

Diese Benommenheit nimmt aber das Dasein nicht nur zurück aus den »weltlichen« Möglichkeiten, sondern gibt ihm zugleich die Möglichkeit eines eigentlichen Seinkönnens.

Эта охваченность не изымает лишь присутствие из возможностей "мира", но дает ему вместе с тем возможность собственной способности быть.

A. Dante Divina Commedia

dal servigio del dì l'ancella sesta.

Свой отслужив черед, уже шестая.

From service of the day the sixth handmaiden,

Zurück des Tages sechste Dienerin.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice thought she might as well go back, and see how the game was going on, as she heard the Queen's voice in the distance, screaming with passion.

Alice pensa qu’elle ferait bien de retourner voir où en était la partie, car elle entendait au loin la voix de la Reine qui criait de colère.

Alice dachte, sie wollte lieber zurück gehen und sehen, wie es mit dem Spiele stehe, da sie in der Entfernung die Stimme der Königin hörte, die vor Wut außer sich war.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess aber ist die andre Gefahr und mein andres Mitleiden: – wer vom Pöbel ist, dessen Gedenken geht zurück bis zum Grossvater, – mit dem Grossvater aber hört die Zeit auf.

Но вот другая опасность и мое другое сожаление: память тех, кто из толпы, не идет дальше деда, -- и с дедом кончается время.

This however is the other danger, and mine other sympathy:--he who is of the populace, his thoughts go back to his grandfather,--with his grandfather, however, doth time cease.

Herman Hesse Siddhartha

Ihr Bewußtsein kehrte zurück, sie lag auf Siddharthas Lager in der Hütte, Und über sie gebeugt stand Siddhartha, der sie einst so sehr geliebt hatte.

Her consciousness returned, she lay on Siddhartha's bed in the hut and bent over her stood Siddhartha, who used to love her so much.

F.Kafka Prozess

»Guten Abend, Herr Prokurist!« rief es zurück. »Ist etwas geschehen?«

– Добрый день, господин прокурист! – откликнулись те. – Что-нибудь неладное?

"Good evening, chief clerk," somebody called back. "Is there anything wrong?"

M.Heidegger Sein und Zeit

Mit der Analyse der spezifischen Bewegtheit und Beharrlichkeit, die dem Geschehen des Daseins eignen, kommt die Untersuchung auf das Problem zurück, das unmittelbar vor der Freilegung der Zeitlichkeit berührt wurde: auf die Frage nach der Ständigkeit des Selbst, das wir als das Wer des Daseins bestimmten*1.

С анализом специфической подвижности и устойчивости, свойственных событию присутствия, разыскание возвращается назад к проблеме, которая была затронута непосредственно перед высветлением временности: к вопросу о постоянстве самости, которую мы определили как кто присутствия*346.

A. Dante Divina Commedia

a le cose che son fuor di lei vere,

Ко внешней правде в должную чреду,

To things external to it which are true,

Zurück zu dem, was wahr ist außer ihr,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ma con sorpresa trovò una gran folla raccolta intorno al Ghignagatto; il Re, la Regina e il carnefice urlavano tutti e tre insieme, e gli altri erano silenziosi e malinconici.

When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the executioner, the King, and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable.

Als sie zum Cheshire-Kater zurück kam, war sie sehr erstaunt, einen großen Auflauf um ihn versammelt zu sehen: es fand ein großer Wortwechsel statt zwischen dem Henker, dem Könige und der Königin, welche alle drei zugleich sprachen, während die Übrigen ganz still waren und sehr ängstlich aussahen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wirf dich umher, hinaus, zurück, du Leichter!

Бросайся повсюду, вверх и вниз, ты, легкий!

Throw thyself about,--outward, backward, thou light one!

Herman Hesse Siddhartha

Wohl findet der Trinker Betäubung, wohl findet er kurze Flucht und Rast, aber er kehrt zurück aus dem Wahn und findet alles beim alten, ist nicht weiser geworden, hat nicht Erkenntnis gesammelt, ist nicht um Stufen höher gestiegen."

It's true that a drinker numbs his senses, it's true that he briefly escapes and rests, but he'll return from the delusion, finds everything to be unchanged, has not become wiser, has gathered no enlightenment,--has not risen several steps."

Правда тому, кто пьет, удается одурманить себя, он находит временное освобождение и покой, но ведь его самообман проходит, и он убеждается, что все осталось по-старому; он не стал мудрее, не приобрел познаний, не поднялся на высшую ступень.