shift-mouse-wheel - change translation's lang
mobile device - move right - change translation's lang
click row - toggle truncate paragraph
click any wordform - new query for this wordform
click your query - more results
Tu fai in questo campo una piccola buca e ci metti dentro, per esempio, uno zecchino d’oro.
Ты выкапываешь на этом поле небольшую ямку и кладешь в нее, к примеру, один золотой цехин.
Sì, pareggiando i miei co' passi fidi
9 Так, примеряясь к дружеским шагам
Thus, to the faithful footsteps of my Master
So, gleichen Schritts mit meinem Hort, entwich
E questo spiega perché sovente troviamo in margine ai manoscritti frasi lasciate dallo scriba come testimonianza di sofferenza (e di insofferenza) quali "Grazie a Dio presto si fa buio", oppure "Oh, avessi un bel bicchiere di vino!", o ancora "Oggi fa freddo, la luce è tenue, questo vello è peloso, qualcosa non va".
В чем и коренится причина того, что на полях различных рукописей мы здесь и там встречаем фразы, оброненные писцом между делом, как знаки претерпеваемых им, а иногда и нестерпимых страданий, к примеру, такие: «Слава тебе Господи, начинает темнеть», или: «Эх, в эту бы пору толику доброго вина!», или в таком духе: «Сегодня холодно, ничего не видно, пергамент волосатый, и выходит скверно».
Well, I gave them that as an example, and they reported me to the Principal."
Я привел им это в качестве примера, а они донесли шефу.
Der Maler aber ließ sich nicht ablenken, sondern sagte: »In Ihrem Fall zum Beispiel werde ich, da Sie vollständig unschuldig sind, folgendes unternehmen.«
Но художник, не обращая внимания, продолжал: – Взять, к примеру, ваш случай: так как вы совершенно невиновны, я предприму следующее.
The painter did not let himself be distracted, but said, "In your case, for instance, as you're totally innocent, this is what I'll do."
Dasein ist daher nie ontologisch zu fassen als Fall und Exemplar einer Gattung von Seiendem als Vorhandenem.
Присутствие поэтому никогда не фиксируемо онтологически как случай и пример определенного рода сущего как наличного.
Here’s one who isn’t, anyway.’
Перед тобой пример обратного.
Le graphique de la supplémentarité est irréductible à la logique, et d'abord parce qu'il la comprend comme un de ses cas et peut seul en produire l'origine.
Графика восполнительности несводима к логике: прежде всего потому, что она включает ее как один из примеров самой себя и одна лишь может показать ее (перво)на-чало.
The staff followed his lead, though Harry noticed that several of them brought their hands together only once or twice before stopping.
Педагоги последовали его примеру, но Гарри заметил, что некоторые сомкнули ладони всего раз или два.
Sieh, mein Govinda, dies ist einer meiner Gedanken, die ich gefunden habe: Weisheit ist nicht mitteilbar.
Look, my dear Govinda, this is one of my thoughts, which I have found: wisdom cannot be passed on.
Tiens, mon bon Govinda, voici une des pensées que j’ai trouvées: la sagesse ne se communique pas.
Вот, к примеру, одна из мыслей, принадлежащих мне лично: мудрость непередаваема.
Und dass ich's ihm gleich thue am Tage und sein Bestes ihm nach- und ablerne: will ich jetzt die drei bösesten Dinge auf die Wage thun und menschlich gut abwägen. -
И пусть днем поступлю я подобно ему, и пусть его лучшее послужит мне примером: хочу я теперь положить на весы три худшие вещи и по-человечески взвесить их. --
And that I may do the like by day, and imitate and copy its best, now will I put the three worst things on the scales, and weigh them humanly well.--
– Ho imitato il tuo esempio.
"I imitated your example.
– Я последовал твоему примеру.
come virtute e matrimonio imponne.
Явил пример, безгрешностью великий.
As virtue and the marriage vow imposes.
Die lebten, wie’s zu Eh’ und Tugend stimmt.
E il quarto papa, e qui si vede come il demonio si prenda gioco dei suoi succubi, fu proprio Clemente V che bandì la crociata contro Dolcino.
А четвертый по порядку папа — вот нам пример, до чего любит нечистый насмехаться над своими суккубами! — это был тот Климент V, который провозгласил поход против Дольчина.
"The case of Little Reuben occurred only twenty-three years after Our Ford's first T-Model was put on the market." (Here the Director made a sign of the T on his stomach and all the students reverently followed suit.) "And yet ..."
– Происшествие с Рувимом случилось всего лишь через двадцать три года после того, как господь наш Форд выпустил на автомобильный рынок первую модель "Т"*. -- При сих словах Директор перекрестил себе живот знаком Т, и все студенты набожно последовали его примеру. -- Но прошло еще...
»Was mir geschehen ist«, fuhr K. fort, etwas leiser als früher, und suchte immer wieder die Gesichter der ersten Reihe ab, was seiner Rede einen etwas fahrigen Ausdruck gab, »was mir geschehen ist, ist ja nur ein einzelner Fall und als solcher nicht sehr wichtig, da ich es nicht sehr schwer nehme, aber es ist das Zeichen eines Verfahrens, wie es gegen viele geübt wird.
– То, что со мной произошло, – продолжал К. уже немного тише, пристально вглядываясь в лица стоявших в первом ряду, отчего его речь звучала несколько сбивчиво, – то, что со мной произошло, всего лишь частный случай, и сам по себе он значения не имеет,так как я не слишком принимаю все это к сердцу, но этот случай – пример того, как разбираются дела очень и очень многих.
Die Exemplifizierung des In-Seins an einem fundierten Modus.
Пояснение Бытия-В На Примере Фундированного Модуса.
As we have already seen in the case of the word free, words which had once borne a heretical meaning were sometimes retained for the sake of convenience, but only with the undesirable meanings purged out of them.
Как мы уже видели на примере слова «свободный», некоторые слова, прежде имевшие вредный смысл, иногда сохранялись ради удобства — но очищенными от нежелательных значений.
L'exemple de l'effroi vient-il par hasard?
Случаен ли, однако, пример с испуганным дикарем?
"Yeah, size is no guarantee of power," said George. "Look at Ginny."
– Да, размер и сила — разные вещи, — согласился с ним Джордж. — Взять, к примеру, Джинни.
"Warum hast du mir das von dem Steine gesagt?" fragte er nach einer Pause zögernd.
"Why have you told me this about the stone?" he asked hesitantly after a pause.
«Pourquoi, dit- il en hésitant, quelques instants après, pourquoi m’as-tu dit cela de la pierre?
– Почему ты выбрал для примера камень? -- спросил он нерешительно, после некоторого раздумья.