filters query params help
примеры
F.Kafka Prozess

Der Maler aber ließ sich nicht ablenken, sondern sagte: »In Ihrem Fall zum Beispiel werde ich, da Sie vollständig unschuldig sind, folgendes unternehmen.«

Но художник, не обращая внимания, продолжал: – Взять, к примеру, ваш случай: так как вы совершенно невиновны, я предприму следующее.

The painter did not let himself be distracted, but said, "In your case, for instance, as you're totally innocent, this is what I'll do."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Inspired by Fred and George’s example, a great number of students were now vying for the newly vacant positions of Troublemakers-in-Chief.

Вдохновленные примером Фреда и Джорджа, многие ученики вступили в борьбу за право занять освободившиеся места Главных Бузотеров Хогвартса.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und dass ich's ihm gleich thue am Tage und sein Bestes ihm nach- und ablerne: will ich jetzt die drei bösesten Dinge auf die Wage thun und menschlich gut abwägen. -

И пусть днем поступлю я подобно ему, и пусть его лучшее послужит мне примером: хочу я теперь положить на весы три худшие вещи и по-человечески взвесить их. --

And that I may do the like by day, and imitate and copy its best, now will I put the three worst things on the scales, and weigh them humanly well.--

Aldous Huxley Brave New World

Well, I gave them that as an example, and they reported me to the Principal."

Я привел им это в качестве примера, а они донесли шефу.

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieses Zeug hat so wenig Nähe, daß es oft zunächst gar nicht auffindbar wird.

Это средство для видения, подобно таковому для слушания, к примеру телефонной трубке, имеет означенную незаметность ближайше подручного.

A. Dante Divina Commedia

la sua radice incognita e ascosa,

Пример, чей корень скрыт во тьме забвенья,

Which has the root of it unknown and hidden,

Die Wurzel tief im unbekannten Grunde,

J. Derrida de la Grammatologie

Fût-elle une graphologie.

Возьмем для примера графологию.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E il quarto papa, e qui si vede come il demonio si prenda gioco dei suoi succubi, fu proprio Clemente V che bandì la crociata contro Dolcino.

А четвертый по порядку папа — вот нам пример, до чего любит нечистый насмехаться над своими суккубами! — это был тот Климент V, который провозгласил поход против Дольчина.

Carlo Collodi Pinocchio

Tu fai in questo campo una piccola buca e ci metti dentro, per esempio, uno zecchino d’oro.

Ты выкапываешь на этом поле небольшую ямку и кладешь в нее, к примеру, один золотой цехин.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

This inflected as follows: noun-verb, goodthink; past tense and past participle, goodthinked; present participle, goodthinking; adjective, goodthinkful; adverb, goodthinkwise; verbal noun, goodthinker.

Для примера: от «благомыслия», означавшего приблизительно «ортодоксию», «правоверность», происходил глагол «благомыслить», причастие «благомыслящий», прилагательное «благомысленный», наречие «благомысленно» и т. д.

Herman Hesse Siddhartha

Sieh, mein Govinda, dies ist einer meiner Gedanken, die ich gefunden habe: Weisheit ist nicht mitteilbar.

Look, my dear Govinda, this is one of my thoughts, which I have found: wisdom cannot be passed on.

Tiens, mon bon Govinda, voici une des pensées que j’ai trouvées: la sagesse ne se communique pas.

Вот, к примеру, одна из мыслей, принадлежащих мне лично: мудрость непередаваема.

F.Kafka Prozess

»Was mir geschehen ist«, fuhr K. fort, etwas leiser als früher, und suchte immer wieder die Gesichter der ersten Reihe ab, was seiner Rede einen etwas fahrigen Ausdruck gab, »was mir geschehen ist, ist ja nur ein einzelner Fall und als solcher nicht sehr wichtig, da ich es nicht sehr schwer nehme, aber es ist das Zeichen eines Verfahrens, wie es gegen viele geübt wird.

– То, что со мной произошло, – продолжал К. уже немного тише, пристально вглядываясь в лица стоявших в первом ряду, отчего его речь звучала несколько сбивчиво, – то, что со мной произошло, всего лишь частный случай, и сам по себе он значения не имеет,так как я не слишком принимаю все это к сердцу, но этот случай – пример того, как разбираются дела очень и очень многих.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The staff followed his lead, though Harry noticed that several of them brought their hands together only once or twice before stopping.

Педагоги последовали его примеру, но Гарри заметил, что некоторые сомкнули ладони всего раз или два.

Aldous Huxley Brave New World

"The case of Little Reuben occurred only twenty-three years after Our Ford's first T-Model was put on the market." (Here the Director made a sign of the T on his stomach and all the students reverently followed suit.) "And yet ..."

– Происшествие с Рувимом случилось всего лишь через двадцать три года после того, как господь наш Форд выпустил на автомобильный рынок первую модель "Т"*. -- При сих словах Директор перекрестил себе живот знаком Т, и все студенты набожно последовали его примеру. -- Но прошло еще...

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Zeug zum Sehen, desgleichen solches zum Hören, zum Beispiel der Hörer am Telephon, hat die gekennzeichnete Unauffälligkeit des zunächst Zuhandenen.

То же верно к примеру также об улице, средстве для хождения.

A. Dante Divina Commedia

provedimenti, ch'a mezzo novembre

Ты в октябре примеришь их, бывало,

Provisions, that to middle of November

Denn wenn du’s im Oktober angesponnen,

J. Derrida de la Grammatologie

Si nous nous autorisons provisoirement à traiter de cette structure historique en fixant notre attention sur des textes de type philosophique ou littéraire, ce n'est pas pour y reconnaître l'origine, la cause ou l'équilibre de la structure.

Хотя мы покамест и позволяем себе рассуждать об этой исторической структуре на примере текстов философского или литературного типа, это делается вовсе не для того, чтобы именно в них обнаружить начало, причину или внутреннее равновесие этой структуры.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Oggi, vegliardo, conoscerei mille modi di sfuggire a tali seduzioni (e mi chiedo quanto debba esserne fiero, dappoiché sono libero dalle tentazioni del demone meridiano; ma non libero da altre, tal che mi chiedo se quanto sto ora facendo non sia colpevole acquiescenza alla passione terrestre della rimemorazione, stolido tentativo di sfuggire al flusso del tempo, e alla morte).

Ныне, старцем уже, я изыскал бы тысячу разных способов убежать описанных соблазнов (хотя не знаю, насколько я вправе гордиться таковым умением, учитывая, что полуденный бес уже давно меня не искушает; однако имеются соблазны и другие, вот к примеру, как знать, не вдохновлено ли то дело, коим я занимаюсь ныне, такой предосудительною прелестью, как тайное попустительство обольщениям памяти — глупейшая попытка сберечься от бега времени и от смерти).

Carlo Collodi Pinocchio

– Ho imitato il tuo esempio.

"I imitated your example.

– Я последовал твоему примеру.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She obviously had a practical cunning which Winston lacked, and she seemed also to have an exhaustive knowledge of the countryside round London, stored away from innumerable community hikes.

Она обладала практической сметкой — не в пример Уинстону, — а, кроме того, в бесчисленных туристских походах досконально изучила окрестности Лондона.

Herman Hesse Siddhartha

"Warum hast du mir das von dem Steine gesagt?" fragte er nach einer Pause zögernd.

"Why have you told me this about the stone?" he asked hesitantly after a pause.

«Pourquoi, dit- il en hésitant, quelques instants après, pourquoi m’as-tu dit cela de la pierre?

– Почему ты выбрал для примера камень? -- спросил он нерешительно, после некоторого раздумья.