filters query params help
сказанное слово
Aldous Huxley Brave New World

"Though you probably don't know what those are," said Mustapha Mond.

– Впрочем, вам эти слова, вероятно, ничего не говорят, -- сказал Мустафа Монд.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Le pareva che l'osservazione del Cappellaio non avesse alcun senso; e pure egli parlava correttamente. — Non ti comprendo bene! — disse con la maggiore delicatezza possibile.

The Hatter's remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English. 'I don't quite understand you,' she said, as politely as she could.

Las palabras del Sombrerero no parecían tener el menor sentido. --No acabo de comprender --dijo, tan amablemente como pudo.

L’observation du Chapelier lui paraissait n’avoir aucun sens ; et cependant la phrase était parfaitement correcte. « Je ne vous comprends pas bien, » dit-elle, aussi poliment que possible.

В словах Болванщика как будто не было смысла, хоть каждое слово в отдельности и было понятно. – Я не совсем вас понимаю, – сказала она учтиво.

Die Erklärung des Hutmachers schien ihr gar keinen Sinn zu haben, und doch waren es deutlich gesprochne Worte. »Ich verstehe dich nicht ganz,« sagte sie, so höflich sie konnte.

Carlo Collodi Pinocchio

E gli assassini a corrermi dietro, e io corri che ti corri, finchè mi raggiunsero, e mi legarono per il collo a un albero di questo bosco col dire: ― Domani torneremo qui, e allora sarai morto e colla bocca aperta, e così ti porteremo via le monete d’oro che hai nascoste sotto la lingua. ―

И я пошел один, ночью, и было так темно, что нельзя описать, и поэтому я встретил на дороге двух грабителей в угольных мешках, и они мне сказали: "Давай деньги", а я сказал: "У меня нет денег", потому что я эти четыре золотые монеты сунул себе в рот, и потом один из грабителей попробовал сунуть мне руку в рот, и я одним махом откусил ему руку и выплюнул ее, но я выплюнул не руку, а кошачью лапу, и грабители побежали за мной, и я побежал, пока они меня не поймали и не повесили за шею на дерево в лесу со словами: "Завтра мы вернемся, и тогда ты будешь мертвый, и у тебя будет открыт рот, и мы заберем четыре монеты, которые ты спрятал под языком".

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘There is a word in Newspeak,’ said Syme, ‘I don’t know whether you know it: duckspeak, to quack like a duck.

– В новоязе есть слово, — сказал Сайм, — Не знаю, известно ли оно вам: «речекряк» — крякающий по-утиному.

Herman Hesse Siddhartha

Er dachte der Worte, welche Govinda zu ihm gesagt hatte, und dachte die Worte bis an ihr Ende.

He thought about the words which Govinda had said to him and thought the words through to their end.

Il réfléchissait aux paroles que Govinda lui avait dites et pesait chacune d’elles.

Он обдумывал слова, сказанные ему Говиндой, и старался продумать их до конца,

J. Derrida de la Grammatologie

Disons plutôt, en jouant à peine, que son orientation est une désorientation.

Играя словами, можно сказать, что ориентированность языка есть его дезориентированность.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Il faut que tu tiennes ta promesse, me dit doucement le petit prince, qui, de nouveau, s'était assis auprès de moi.

"You must keep your promise," said the little prince, softly, as he sat down beside me once more.

– Ты должен сдержать слово, – мягко сказал Маленький принц, снова садясь рядом со мною.

A. Dante Divina Commedia

quelle parole che di lui dicesti».

О нем тобою сказанное слово".

Those words which thou hast spoken concerning him.

Es war dein Wort, das mich zum Lachen zwang.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Den Verächtern des Leibes will ich mein Wort sagen.

К презирающим тело хочу я сказать мое слово.

To the despisers of the body will I speak my word.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Anche perché io parlai pochissimo con loro, preso come ero dal consiglio a tre che si stabilì immantinenti tra Guglielmo, Ubertino e Michele da Cesena.

Тогда же я и двух слов ни с кем не сказал, и рассмотреть никого толком не успел, настолько был захвачен совещанием троих главнейших: Вильгельма, Убертина и Михаила Цезенского.

F.Kafka Prozess

»Gefallen wäre ja nicht viel«, sagte K. ausweichend.

– Нравитесь – не то слово, – сказал К. уклончиво.

"Liking wouldn't be very much," said K., evasively.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Ron, who still had not said a word, took the badge, stared at it for a moment, and then held it out to Harry as though asking mutely for confirmation that it was genuine.

Рон, который не сказал пока что ни слова, посмотрел на значок секунду-другую и протянул его Гарри, точно просил подтвердить его подлинность.

Aldous Huxley Brave New World

"You are fifteen," said old Mitsima, in the Indian words. "Now I may teach you to work the clay."

– Тебе пятнадцать лет, -- сказал старый Митсима индейскими словами. -- Теперь можно учить тебя гончарству.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Oh, I know!' exclaimed Alice, who had not attended to this last remark, 'it's a vegetable.

– Вспомнила, – сказала вдруг Алиса, пропустившая мимо ушей последние слова Герцогини. – Горчица это овощ.

»O, ich weiß!« rief Alice aus, die die letzte Bemerkung ganz überhört hatte, »es ist eine Pflanze.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In so far as he had time to remember it, he was not troubled by the fact that every word he murmured into the speakwrite, every stroke of his ink-pencil, was a deliberate lie.

Задумываться ему было некогда, но, кажется, его нисколько не тревожило то, что каждое слово, сказанное им в речепис, каждый росчерк чернильного карандаша — преднамеренная ложь.

Herman Hesse Siddhartha

"O Govinda," sprach er leise, "wir wollen nicht Worte verschwenden.

"O Govinda," he spoke quietly, "let's not waste words.

«O Govinda, fit-il, tout bas, ne prononçons pas d’inutiles paroles.

– О Говинда,-- сказал он тихо,-- не будем расточать напрасно слов.

J. Derrida de la Grammatologie

Si l'on cesse d'entendre l'écriture en son sens étroit de notation linéaire et phonétique, on doit pouvoir dire que toute société capable de produire, c'est-à-dire d'oblitérer ses noms propres et de jouer de la différence classificatoire, pratique l'écriture en général.

Отказавшись от понимания письма в узком смысле слова – как линейной фонетической записи, — можно сказать, что всякое общество, способное вырабатывать или, иначе говоря, стушевывать собственные имена и играть классификационными различиями, уже владеет письмом как таковым.

A. Dante Divina Commedia

che nol so rimembrar, non ch'io lo scriva.

Что мне не вспомнить, не сказать словами.

Remember it I cannot, much less write it

Es nicht beschreiben, ja, nicht wieder denken.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Den Verächtern des Leibes will ich ein Wort sagen.

К презирающим тело хочу я сказать слово.

To the despisers of the body will I speak a word.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Intervenne allora Abbone e disse che, pur essendo uomo di chiesa e abate di un ordine a cui la chiesa tanto doveva (un mormorio di rispetto e deferenza corse da ambo i lati dell'emiciclo), non riteneva tuttavia che l'imperatore dovesse rimanere estraneo a tali questioni, per le molte ragioni che frate Guglielmo da Baskerville avrebbe poi detto.

Тут снова взял слово Аббон и сказал, что он, хотя и будучи прелатом церкви и одним из старейшин того ордена, которому, как известно, церковь немалым обязана (на эти слова и правое и левое крыло откликнулись смиренно-почтительным шепотом), — но он все же не разделяет мнения, будто император должен быть совершенно чужд заботам святой церкви — в силу ряда причин, на которых подробнее остановится впоследствии в своем выступлении брат Вильгельм из Баскервиля.

F.Kafka Prozess

Statt dessen bleibst du fort.

Тут уж ничего нельзя скрыть; хорошо, что они люди вежливые, воспитанные, ни слова не сказали, но в конце концов им тоже стало невмоготу.

Instead of which you stay away.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You didn’t say you’d written to Sirius!" said Hermione accusingly.

– Сам написал, а нам — ни слова, — с упреком сказала Гермиона.